PENERJEMAHAN, INTERTEKSTUALITAS, HERMENEUTIKA DAN ESTETIKA RESEPSI
Abstract
Abstract
Translation is essentially an activity of reproducing equivalent signs in terms of language, culture, and the
message and its effect. Seen from from the main elements in translation, which are a messenger or a
writer, a message or a text, a translator, and the recipient, then the activity of translation requires an
approach that can reach out to those four elements. This article is an overview of the approaches that can
be done to produce a good translation. The proposed approaches are intertextual studies, hermeneutics
and reception aesthetics. Translating with these three approaches not only pay attention to the relationship
between the existing code in the text, but also the relationship between the messenger or the author, and
the recipient or reader, with the involvement of the context that surrounds the author of the source
language and target language readers. In addition, the translator as a mediator is also taken into account
by promoting empathy with the author, and by maintaining at the same time the identity of the translator,
who plays the role as reader of the target language as well.
Key words : translation , intertextuality , hermeneutics , reception aesthetics , context , identity
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2017 JURNAL ILMU BUDAYA
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.