Variations of Relative Clause Translation from Indonesian to English

Authors

  • Tyas Gita Atibrata Universitas Gadjah mada

DOI:

https://doi.org/10.34050/elsjish.v5i4.24794

Keywords:

English, Indonesian, Relative Clauses, Translation

Abstract

Relative clauses are clauses that explain a noun in order to define or explain a noun further, articles, adjectives, or relative clauses are often used. In an effort to translate from the source language into the target language there is often a strategy used in translating these relative clauses. There are differences in realization in translating these relative clauses, making the researcher wanted to know on how the variations in the equivalent translation of Indonesian relative clauses into English are. There is a novel and its translation used in this research design. The novel that will be used as a source of data in this study is Bumi Manusia by Pramoedya Ananta Toer and its translation ‘The Earth of Mankind’. Data collection was carried out by listening (observing method) and noting (note-taking method) the relative clauses of data on novels in the Indonesian language as the source language and their translation into the target language. The data were then analyzed to find equivalent relative clause variants in Indonesian in English. By analysisng the data it can be found that the variations of relative clause translation from Indonesian to English are (1) relative clauses (with relative pronoun who, which, that, whose, whom), (2) adjectives, (3) present participle, (4) past participle, (5) noun phrase, (6) prepositional phrase, (7) noun class, and (8) verb.

References

Alla, Ahmed Saber Abd. (2008). Klausa Relatif bahasa Indonesia dan klausa relatif bahasa Arab: Sebuah Studi Kontrastif. Yogyakarta: UGM. Tesis.

Ambiya, Mujahid Zenul. (2018). Keberlakuan Nomina sebagai Predikat dalam Kalimat Bahasa Indonesia: Kajian Sintaksis. Ranah: Jurnal Kajian Bahasa, 7 (1), 49—68.

Agustina. (2009). Klausa Relatif: Perspektif Baru dalam Gramatika Deskriptif Bahasa Indonesia. Bandung: Pustaka Reka Cipta.

Catford, J.C. (1965). A Linguistic Theory Of Translation. Oxford: Oxford Univ. Press

Comrie, Bernard. (1992). Language Universals and Linguistic Typology. Oxford: Blackwell Publishers.

Comrie, Bernard. (2003). The Verb-Marking Relative Clause Strategy with Special Reference to Austronesian Languages. Linguistik Indonesia, 21 (1).

Dalilan. (2003). Klausa Relatif Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia: Analisis Kontrastif Strategi Perelatifan, Fungsi, dan Karakteristik Alat Perelatif. Yogyakarta: UGM. Tesis.

Eugene, A. Nida., & Charles R. Taber. (1969). The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J Brill.

Hoed, B. H. (2006). Penerjemahan dan Kebudayaan. Bandung: Dunia Pustaka Jaya.

Huddleston, Rodney. (1989.) Introduction to The Grammar of English. Cambridge: Cambridge University Press.

Huddleston, R.D & G. Pullum. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Kridalaksana, Harimurti. (2008). Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Leech, Geoffrey., & Jan Startvik. (1973). A Communicative Grammar of English. Essex: Longman group.

Mahsun. (2005). Metode Penelitian Bahasa: Tahapan Strategi, Metode, dan Tekniknya. Jakarta: PT. Raja Grafindo Persada.

Miller, Jim. (2002). Introduction to English Syntax. Edinburgh: Edinburgh University Press.

Moeliono, Anton M., & Dardjowidjojo, Soenjono. (2003). Tata Bahasa Baku bahasa Indonesia. Yogyakarta: Gadjah Mada University Press

Newmark, Peter. (1988). A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.

Quirk, Randrep., Sidney Greenbaum., Geoffrey Leech., & Jan Startvik. (1972). A Grammar of Contemporary English. London: Longman Group.

Radford, Andrew., Martin Atkinson., David Britain., Harald Clahsen., & Andrew Spencer. (1999). Linguistics: An Introduction. Cambridge: Cambridge Univeristy Press.

Radford, Andrew. (1997). Syntax: A Minimalist Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.

Radford, Andrew. (2019). Relative Clauses: Structure and Variation in Everyday English.. Cambridge: Cambridge University Press.

Ramlan, M. (2001). Ilmu Bahasa Indonesia: Sintaksis. Yogyakarta: CV. Karyono.

Sneddon, James Neil. (1996). Indonesian Reference Grammar. London and New York: Routledge

Sudaryanto. (1993). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press.

Sugono, Dendy. (1994). Berbahasa Indonesia dengan Benar. Jakarta : Puspa Swara.

Toer, Pramudya Ananta. (2005). Bumi Manusia. Jakarta Timur: Lentera Dipantara

Thomson, A.J., & A.V. Martinet. (1983). A Practical English Grammar. Oxford: Oxford University Press.

Venuti, Lawrence. (1995). The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge.

Downloads

Published

2022-12-30

Issue

Section

Articles

Similar Articles

<< < 21 22 23 24 25 26 27 28 29 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.